FUNZIONI COMUNICATIVE
|
|
|
|
|
I colori della tabella indicano a quale livello si
apprendono di solito le funzioni corrispondenti:
- VERDE: livello principiante
- GIALLO: livello elementare
- ROSSO: livello intermedio
Le parentesi quadre [ ] indicano esempi di possibili risposte. Le parentesi tonde ( ) indicano parti di frasi facoltative. Il segno”/” indica possibili alternative
|
DOMANDA |
RISPOSTA |
SIGNIFICATO |
|
What’s
your name? |
It’s [John] |
Come ti chiami? |
|
Where
are you from? / Where do you come from? |
I’m
from [Italy/Florence] |
Di dove sei? Da dove vieni? |
|
What
nationality are you? / What’s your nationality? |
I’m Italian |
Di che nazionalità sei? |
|
How
old are you? |
I’m
[15] (years old) |
Quanti anni hai? |
|
What
do you do? / What’s your job? |
I’m a [student] |
Che lavoro fai? |
|
Where
do you live? |
I live in [London] |
Dove abiti? |
|
What’s
your address? |
It’s
15 Bridge Street / I live at 15 Bridge Street |
Qual è il tuo indirizzo? |
|
What’s
your (tele/cell)phone number? |
It’s [0554493876] |
Qual è il tuo numero di telefono / cellulare? |
|
Have
you got any brothers or sisters? |
Yes, I
have. / No, I haven’t |
Hai dei fratelli? |
FRASE
|
SIGNIFICATO |
NOTE |
|
Hi! / Hello! |
Ciao! |
Informale. Si usa solo quando ci si incontra o si viene presentati. |
|
Good
morning / afternoon /evening |
Buon giorno / pomeriggio / sera |
Formale. Si usa quando ci si incontra di mattina/pomeriggio/sera |
|
Good
night |
Buona
notte |
Si usa solo per congedarsi la sera (o prima di andare a letto) |
|
Bye
(bye) |
Ciao! |
Informale. Si usa solo per congedarsi. |
|
Good
bye |
Arrivederci |
Formale. Si usa solo per congedarsi. |
|
See
you (later/tomorrow/next week) |
Ci vediamo (più tardi/domani/la settimana prossima) |
Si usa per salutare e darsi appuntamento. Lo si può anche aggiungere ai precedenti saluti |
|
How
are you? |
Come stai? |
Non è un vero e proprio saluto, ma lo segue di solito. E’ un convenevole e in genere non intende chiedere realmente come stia l’altra persona. |
|
Fine, thanks |
Bene grazie |
Risposta
informale a “How are you?” |
|
Very
well, thank you |
Molto bene, grazie |
Risposta
formale a “How are you?” |
|
Not
too bad, thanks |
Non c’è male, grazie |
Risposta
a “How are you?” |
|
|
|
|
FRASE
|
SIGNIFICATO |
NOTE |
|
[John],
this is [Alice] |
John questa è Alice |
Per presentare qualcuno a qualcun altro. |
|
[John],
meet [Alice] |
John, ti presento Alice |
Per presentare qualcuno a qualcun altro. |
|
[John],
I’d like to introduce you to [Alice] |
John, vorrei presentarti Alice |
Formale. Per presentare qualcuno |
|
How do
you do? |
Piacere |
Formale. Non è una domanda e l’altra persona
risponderà probabilmente con la stessa frase. |
|
Pleased
to meet you |
Piacere di conoscerla |
Neutro. Quando si viene presentati. |
|
Nice
to meet you |
Piacere di conoscerti |
Neutro, ma meno formale del precedente |
|
Good
to see you |
E’ bello rivederti |
Informale, di solito usato con persone che si conoscono e si rivedono |
|
Hi! / Hello! |
Ciao! |
Molto informale. Quando si viene presentati in contesti molto informali (es. fra ragazzi) |
FRASE
|
SIGNIFICATO |
NOTE |
|
Excuse me |
Mi scusi |
Si usa per attirare l’attenzione o per scusarsi di qualcosa che deve ancora accadere (es. chiedere permesso) |
|
(I’m) sorry. |
Scusi/a. / Mi dispiace |
Si usa per scusarsi di qualcosa che è già accaduto. |
|
What
time is it? / What’s the time? |
Che ore sono? |
Per chiedere l’ora |
|
Have
you got the time? |
Ha l’ora? |
Per chiedere l’ora. Meno diretto del modo precedente |
|
How
much is it? |
Quanto costa? |
Per chiedere il prezzo |
|
(I beg
your ) Pardon? / Sorry? |
Scusi? |
Per dire che non si è capito. L’intonazione deve essere ascendente, o il significato cambia |
|
What’s
the date today? |
Che giorno è oggi? |
|
|
|
|
|
FRASE
|
SIGNIFICATO |
NOTE |
|
How do
you pronunce [“enough”]? |
Come si pronuncia “enough”? |
|
|
How do
you spell “[believe]? / Can you spell “believe”? |
Come si scrive “believe”? / Mi può fare lo spelling di “believe”? |
|
|
What
does [“cool”] mean? /What’s the meaning of [“cool”]? |
Che cosa significa “cool”? |
|
|
What’s
the English for [“certo”]? / How do you say [“certo”] in English? |
Come si dice “certo” in inglese? |
|
|
I’m
sorry, I don’t understand |
Scusi, non capisco |
|
|
I’m
sorry I didn’t hear |
Scusi, non ho sentito |
|
|
Can
you say it again, please? / Can you repeat please? |
Può ripetere, per favore? |
|
|
Can
you speak more slowly, please? |
Può parlare più lentamente, per favore? |
|
|
What
do you mean by “[stingy]”? |
Che cosa intende dire con “tirchio”? |
|
|
Excuse
me, may/could I go to the toilet, please? |
Scusi, posso andare in bagno per favore |
|
|
Could
you close the window, please? |
Potresti/Potrebbe chiudere la finestra per favore? |
|
FRASE
|
SIGNIFICATO |
NOTE |
|
Do you
like [rock music / dancing] |
Ti piace la musica rock / ballare |
In questa frase “like” può essere seguito o da un sostantivo o da un verbo, che va di solito alla forma in –ing |
|
What
do you think of [horror movies] |
Che ne pensi dei “film” dell’orrore? |
|
|
I
love/like/don’t mind them |
Li adoro / Mi piacciono / Non mi dispiacciono |
|
|
I
think they are all right / OK |
Non mi dispiacciono / Così così |
|
|
I hate
/ don’t like them (very much) |
Non mi piacciono per niente / Non mi piacciono (molto) |
|
|
What
is/are your favourite hobby/hobbies? |
Quali sono i tuoi passatempi preferiti? |
|
|
It’s
[playing videogames] |
|
|
|
I’m
very fond of / keen on [stamp collecting] |
Sono un appassionato della collezione di francobolli |
“Fond of” e “keen on” possono essere seguiti o da un sostantivo o da un verbo alla forma in –ing |
FRASE
|
SIGNIFICATO |
NOTE |
|
What
shall/can we do (on [Sunday])? |
Che cosa facciamo domenica? |
Per sollecitare una proposta |
|
Let’s
[play tennis / go the cinema] |
Giochiamo a tennis / Andiamo al cinema. |
“Let’s” seguito da forma base esprime il congiuntivo esortativo, una sorta di imperativo di prima persona plurale. La proposta suona pertanto piuttosto perentoria. |
|
Shall
we [go to the cinema?] |
Andiamo al cinema? |
Come in altri case (vedi, ad es., le offerte di aiuto) l’uso di “shall” rimanda la decisione finale all’altro interlocutore. |
|
What/How
about [going to the cinema / a game of chess]? |
Che ne dici di andare al cinema / una partita a scacchi? |
“What about” e “How about” possono essere seguiti o da un sostantivo o da un verbo alla forma in –ing |
|
Why
don’t we [go to the seaside]? |
Perché non andiamo al mare? |
|
|
We
can/could [go to the seaside] |
Possiamo / Potremmo andare al mare |
|
|
|
|
|
|
(Yes,
that’s a) good idea! |
Sì, è una buona idea! |
Per accettare una proposta |
|
Ok /
All right |
Va bene |
|
|
Yes,
why not |
Sì, perchè no? |
|
|
_Yes,
let’s (do that) |
Sì, facciamolo |
|
|
|
|
|
|
Oh no! I don’t like [the sea!] |
Oh no! Non mi piace il mare |
Non c’è in realtà un modo univoco per rifiutare una proposta. Di solito, comunque, si fa una controproposta o si spiega perché si rifiuta la proposta. |
|
Well…
why don’t we go into town, instead? |
Perchè non andiamo al mare invece? |
|
|
Well…I
don’t think that’s a good idea. It’s too cold! |
Beh… Non penso che sia una buona idea. E’ troppo freddo |
|
|
I’d
rather not / [stay at home] |
Preferirei di no/Preferire stare a casa |
FRASE
|
SIGNIFICATO |
NOTE |
|
Come
to my birthday party |
Vieni alla mia festa di compleanno |
Informale e diretto |
|
Do you
want to come to my party? |
Vuoi venire alla mia festa ? |
Piuttosto
informale |
|
Would
you like to come to my party? |
Vorresti venire alla mia festa? |
Neutro. La forma consigliabile se non si sa quale usare. |
|
Will/Won’t
you come to my birthday party? |
(Non) vuoi venire alla mia festa di compleanno? |
|
|
I
would be very pleased/happy/ glad if you could come to my party |
Sarei molto lieto/felice se potessi venire alla mia festa |
Molto
formale |
|
|
|
|
|
(Thank
you.) I’d love to. |
Grazie. Volentieri |
Per accettare un invito |
|
That
sounds lovely! |
Che
bello! |
|
|
|
|
|
|
Sorry,
I can’t. (I am [going out with my parents]) |
Mi dispiace. Non posso. (Esco con i miei genitori) |
Per rifiutare un invito |
|
I’d
love to, but [I’ve got to study] (Thanks anyway) |
Mi piacerebbe, ma devo studiare. (Grazie lo stesso) |
|
|
|
|
|
FRASE
|
SIGNIFICATO |
NOTE |
|
Have
[something to drink] |
Prendi qualcosa da bere |
Informale e diretto |
|
Do you
fancy [something to drink]? |
Ti va qualcosa da bere? |
Informale |
|
Do you
want [something to drink] |
Vuoi qualcosa da bere? |
Informale |
|
What/How
about [something to drink]? |
Che ne dici di qualcosa da bere? |
Piuttosto
informale |
|
Would
you like [something to drink] |
Desideri qualcosa da bere? |
Neutro. Si può usare in tutte le situazioni |
|
Will/won’t
you have [something to drink]? |
Prendi qualcosa da bere? |
|
|
Let me
offer you [something to drink] |
Lascia che ti offra qualcosa da bere |
|
|
|
|
|
|
Yes, please |
|
Per accettare. Ricordarsi che, a differenza dell’italiano, non si dice “Yes, thank you / thanks”. |
|
Thanks./Thank
you |
|
|
|
|
|
|
FRASE
|
SIGNIFICATO |
NOTE |
|
Can/May
I help you? |
Posso aiutarti/la? |
Frase usata soprattutto per accogliere un cliente. “May” è più formale di “can”. |
|
Let me
help you |
Lascia che ti aiuti |
|
|
I’ll
help you [with your homework.] |
Ti aiuto io con i compiti |
|
|
Shall
I help you [with your homework?] |
Ti devo aiutare con i compiti? |
Come visto in precedenza con le proposte, l’uso del modale “shall” rimanda la decisione finale all’interlocutore. |
|
Do you
want me to help you with your homework? |
Vuoi che ti aiuti con i compiti? |
|
|
Would
you like me to help you with your homework? |
Desideri che ti aiuti con i compiti |
Meno informale del precedente |
|
I can
help you with your homework, if you like. |
Posso aiutarti con i compiti se vuoi. |
|
|
|
|
|
La scelta dell’espressione
giusta (tecnicamente esponente) per formulare una richiesta dipende
essenzialmente da 2 fattori: 1) a chi si sta parlando (formale/informale: la
stessa cosa si chiede diversamente a un fratello o al capo ufficio); 2) che
cosa si sta chiedendo (diretta/indiretta: anche se si parla sempre ad un
amico si usano espressioni diverse per chiedergli di prestarti una penna o di
prestarti l’auto).
Le richieste che seguono sono grosso modo ordinate da informale/diretta a formale/indiretta, con le dovute precisazioni che verranno fatte nella colonna delle NOTE.
FRASE
|
SIGNIFICATO |
NOTE |
|
Lend
me [your pen], please/will you? |
Prestami la penna, per favore. |
Senza l’uso di “please” o “will you?” la frase suonerebbe più come un ordine che una richiesta |
|
Can
you lend me [your pen], please? |
Puoi prestarmi la penna, per favore? |
|
|
Can/could
I have a coke, please? |
Posso/potrei avere una coca, per favore |
Usato per ordinare qualcosa, più comunemente usato con “can” nei locali |
|
I’d
like a coke, please |
Vorrei una coca, per favore |
Anche questa espressione, come la precedente, è usata per chiedere o ordinare qualcosa. |
|
Could
you lend me [your pen], please? |
Potresti prestarmi la penna, per favore? |
Neutra. La formula più sicura se si è nel dubbio. |
|
Do/Would
you mind lending me [your pen], please? |
Ti dispiace/dispiacerebbe prestarmi la penna, per favore? |
Notare l’uso della forma in –ing dopo il verbo. ATTENZIONE: visto il senso negativo del verbo “mind” per accettare la richiesta si userà la frase “No, not at all.” |
|
Will
you lend me [your pen], please? |
Mi presti la tua penna, per favore? |
|
|
Would
you lend me [your pen], please? |
Mi presteresti la tua penna, per favore? |
|
|
Do you
think you could lend me [your car], please? |
Pensi che potresti prestarmi la tua macchina, per favore? |
|
|
Would
you be so kind as to [fill in these forms]? |
Sarebbe così gentile da riempire questi moduli? |
Formale ma non necessariamente usata per grosse richieste. Molto usata nel linguaggio commerciale |
|
I
wonder if you could (possibly) lend me your car for tomorrow |
Mi chiedo se potresti per caso prestarmi la tua macchina per domani |
Indiretta, soprattutto con l’uso di “possibly”. Molto adatta per richieste “delicate”. |
I wonder if you would be so kind as to lend me your car. |
Mi chiedo se sarebbe così gentile da prestarmi la sua macchina |
Una richiesta formale e delicata. Una combinazione delle due precedenti. |
|
|
|
|
Risposte affermative |
|
|
|
Yes,
OK/All right |
Sì, va bene |
Informale |
|
(Yes,)
sure |
Certo |
Informale, soprattutto usata dagli americani |
|
Of
course (here you are) |
Certo |
Neutra |
|
Certainly
(,sir/madam) |
Certamente |
Formale |
|
|
|
|
|
No,
not at all |
No, nient’affatto |
Risposte affermative quando si riferiscono alla richiesta formulata con il verbo “mind” (vedi sopra) |
|
No, of
course not |
No, certo che no |
|
|
|
|
|
Risposte negative |
|
|
|
(I’m)
sorry, but [I need it right now] |
Mi dispiace, ma ne ho bisogno proprio adesso |
Quando si risponde negativamente a una richiesta si dà di solito una spiegazione, per quanto inventata. |
|
(Well...)
actually...I can’t right now. [I’m just going out] |
Beh... a dire il vero... non posso in questo momento. Sto uscendo. |
|
|
I’ m afraid [I need it ] (Sorry) |
Temo di averne bisogno io. Mi dispiace |
Notare che il significato di “I’m afraid” è diverso da “I’m sorry”, col quale può coesistere nella stessa frase. |
|
(Well...)
unfortunately [I’m just about to leave] |
Beh... purtroppo sto proprio per uscire |
|
Trattandosi di una
sottocategoria di richieste, vale anche per le richieste di permesso quanto
premesso nel paragrafo riguardante le richieste. (vedi)
FRASE
|
SIGNIFICATO |
NOTE |
|
Is it
OK/all right if I [open the window?] |
Va bene se apro la finestra? |
Informale |
|
Can I
[open the window?] |
Posso aprire la finestra? |
Piuttosto
informale |
|
Could
I [open the window?] |
Potrei aprire la finestra? |
Neutro. Da usare nel dubbio. |
|
Do you
mind if [open the window?] |
Ti/Le dispiace se apro la finestra? |
Notare che, a differenza delle richieste, qui “mind” non viene seguito dalla forma in “-ing”. Nel rispondere ricordarsi anche che, come detto riguardo alle richieste, “mind” ha senso negativo. |
|
Would
you mind if [opened the window?] |
Le darebbe fastidio se aprissi la finestra? |
Un po’ più cortese e delicata della richiesta precendente. Notare che il verbo è ora al Simple Past perché “mind” è al condizionale. |
|
May I
[open the window?] |
Posso aprire la finestra? |
Corrispondente formale di “Can I/Could I...” |
|
I was
wondering if I could [borrow your car] |
Mi chiedevo se potrei aprire la finestra |
Molto “tentative” e indiretto |
Risposte affermative |
|
|
|
(Yes,)
(that’s) OK/ all right |
Sì, va bene |
|
|
(Yes,) sure. |
Sì, certo |
Piuttosto informale |
|
(Yes,) please do |
Sì. faccia pure |
|
|
(Yes,)
go ahead |
Sì. fallo |
|
|
(Yes,)
of course (you can/may) |
Si, certo che puoi |
|
|
(Yes,) certainly |
Sì, certamente |
Formale |
|
|
|
|
|
No,
not at all |
No, nient’affatto |
Risposte affermative se riferite ad una richiesta formulata con “mind” (vedi anche sopra) |
|
No, of
course not |
No, certo che no |
|
|
No, I
don’t mind at all |
No, non mi dà fastidio per niente |
|
|
|
|
|
|
Risposte
negative |
|
|
|
Well,
actually… |
Beh, a dire il vero… |
Ricordarsi che “actually” significa “a dire il vero”. Ricordarsi anche quanto detto sopra a proposito di risposte negative alle richieste |
|
I’d
rather you didn’t |
Preferirei che non lo facessi/facesse |
Può essere anche detto dopo la frase precedente |
|
Sorry,
but [I’ve got a cold] |
Mi dispiace, ma ho il raffreddore |
Ovviamente, la motivazione cambia in base alla richiesta di permesso. |
|
I’m
afraid [I’ve got a cold] |
Temo di avere un raffreddore |
|
|
|
|
|
FRASE
|
SIGNIFICATO |
NOTE |
|
(Yes,)
I agree (with you) |
Sono d’accordo con te |
|
|
(I’m
afraid) I don’t agree (with you) |
Temo di non essere d’accordo con te |
In inglese di solito si cerca di evitare di manifestare il proprio disaccordo troppo direttamente. A “I don’t agree” si preferisce ad esempio “Well…I’m not so sure” (vedi sotto) |
|
I think
so, too |
Penso di sì anch’io |
|
|
I
don’t think so |
Penso di no |
|
|
You’re
(absolutely) right |
Hai assolutamente ragione |
|
|
That’s true |
E’ vero |
|
|
I
agree up to a point |
Sono d’accordo solo in parte |
|
|
That/It
depends |
Dipende |
|
|
I’m
not so sure about that |
Non sono sicuro |
|
|
What nonsense! |
Che sciocchezze! |
|
FRASE
|
SIGNIFICATO |
NOTE |
|
Excuse
me, where’s the [station], please? |
Mi scusi, dove è la stazione per favore? |
Si noti l’uso di “Excuse me” per attirare l’attenzione |
|
Excuse
me, is there a [pub] near here? |
Mi scusi, c’è un pub nelle vicinanze? |
|
|
Excuse
me, where’s the nearest [pub]? |
Mi scusi, dov’è il pub più vicino? |
|
|
Excuse
me, can/could you tell me the way to the [station]? |
Mi scusi mi può/potrebbe dire la strada per la stazione? |
|
|
Excuse
me, how do/can I get to the [station]? |
Mi scusi, come ci arrivo alla stazione? |
|
|
Turn
right/left (into [Gin Street] |
Giri a destra/sinistra in Gin Street |
|
|
Take
the first/second… (turning) on the right/left |
Prenda la prima/seconda (strada) a destra/sinistra |
|
|
Go
straight on/ahead (as far as [the traffic light]) |
Vada a diritto fino al semaforo |
“Go straight on/ahead” non può essere seguito
direttamente dal nome della strada, come, ad es., “ |
|
Go/Walk
down/along this/[Gin] street ahead (as far as [the traffic light]) |
Prosegua / Continui a camminare per questa strada/Gin street fino al semaforo |
|
|
Cross
Gin street |
Attraversi
Gin Street |
|
|
Go
past the [theatre] |
Oltrepassi il teatro |
|
|
The
[pub] is at the end/beginning of the street on your right/left |
Il pub è alla fine/all’inizio della strada sulla sua destra/sinistra |
|
|
The
[pub] is halfway down the street |
Il pub è a metà della strada |
|
|
|
|
|
FRASE
|
SIGNIFICATO |
NOTE |
|
How do
you feel (today)? |
Come ti senti oggi? |
|
|
What’s
wrong with you? |
Che cosa hai che non va? |
|
|
What’s
the matter? |
Che cosa hai? |
|
|
How’s
your [leg/arm …] (today)? |
Come sta la tua gamba/ il tuo braccio oggi? |
|
|
I’ve
got [a (bad) cold / sore throat / a pain in my back…] |
Ho un brutto raffreddore/mal di gola/un dolore alla schiena |
|
|
My
[leg] hurts |
Mi fa male la gamba |
|
|
Not
very well, I’m afraid |
Non molto bene, temo |
Risposte possibili per la domanda “How do you feel?” |
|
Not
too bad, thanks |
Non c’è male, grazie |
|
|
A
little / much better, thank you |
Un po’/molto meglio, grazie |
|
|
|
|
|
Molti dei modi per dare ordini e istruzioni sono già
stati trattati nei paragrafi “Esprimere capacità,
obbligo e divieto” e “Chiedere e dare indicazioni
stradali”
FRASE
|
SIGNIFICATO |
NOTE |
|
Open
your mouth, but don’t talk |
Apra la bocca, ma non parli |
Come detto altrove, per dare ordini si possono usare l’imperativo o il modale “must” |
|
You
must sleep now, kids. You mustn’t watch TV. |
Bambini, ora dovete dormire, non dovete guardare la TV |
|
|
You
are to drink this medicine, whether you like it or not. |
Devi bere questa medicina, che ti piaccia o no |
“To be to” è un’altra perifrasi che esprime obbligo, di solito più rigido e formale di “to have to” o anche “must” |
|
I want
you to drink this medicine |
Voglio che tu beva questa medicina |
Notare la costruzione di “want” + frase oggettiva, diversa dall’italiano |
|
Fasten
your seat belts and no smoking. |
Allacciare le cinture di sicurezza e non fumare |
No + “-ing” form è molto usato negli avvisi scritti per proibire |
|
Would
all passengers refrain from smoking , please? |
I signori passeggeri sono gentilmente pregati di astenersi dal fumo |
Questa formula, all’apparenza una richiesta, è in realtà un ordine dato in modo molto formale e cortese |
|
Nurses
will wear uniforms at all times |
Le infermiere devono indossare sempre l’uniforme |
Questa formula esprime un ordine molto rigido, dato di solito per iscritto. |
|
First
(you must) insert the coin into the slot, then (you) press the selection
button, next (you must) choose your level and finally (you (must)) press the
start button |
Per prima cosa inserisci la moneta, poi premi/devi premere il pulsante di selezione, successivamente scegli /devi scegliere il tuo livello, e infine premi /devi premere il pulsante di inizio |
Anche per dare istruzioni si possono usare l’imperativo o il modale “must”. Se si tratta di una sequenza si usano di solito anche degli appositi avverbi, come nell’esempio |
|
Make
sure you press the select button, first |
Assicurati di premere il pulsante di selezione prima |
Altra frase comune per dare istruzioni |
|
Never
leave your baggage unattended |
Non lasciare mai il tuo bagaglio incustodito |
L’uso di “never”, che ha senso negativo, rende l’imperativo negativo |
FRASE
|
SIGNIFICATO |
NOTE |
|
What
shall/should I do? |
Che cosa devo/dovrei fare? |
|
|
(I
think) you should/ought to [talk to him] |
Penso che dovresti parlargli |
Si noti che “ought to”, praticamente sinonimo di “should” in questa situazione, è seguito dall’infinito completo |
|
Why
don’t you [talk to him]? |
Perché non ci parli? |
|
|
Have
you (ever) tried [talking to him]? |
Hai mai provato a parlarci? |
Si noti che quando il verbo “try” è, come in questo caso, usato nel senso di “fare un tentativo”, è seguito dalla “-ing” form |
|
If I
were you, I would [leave him] |
Se fossi in te, lo lascerei |
|
|
(I
think) you’d better [leave him] |
Penso che faresti megli a lasciarlo |
Per i curiosi “You’d better” è la forma contratta di “You had better” |
FRASE
|
SIGNIFICATO |
NOTE |
|
I am
(very/terribly/awfully/ extremely) sorry (I’ve just [soiled your carpet]) |
Sono molto/terribilmente/estremamente dispiaciuto (ho appena sporcato il suo tappeto) |
|
|
I (do)
apologize (for [being so late]) |
Mi scuso (molto) (per essere così in ritardo) |
|
|
Excuse me / Pardon me |
Scusate |
Dopo uno starnuto o un colpo di tosse, oltre che per attirare l’attenzione o iniziare una conversazione. |
|
|
|
|
|
That’s
all right / OK (I was going to change it anyway) |
Non fa niente (Lo volevo cambiare in ogni caso) |
Attenzione a non confondere questa espressione (usata fra l’altro anche per rispondere a ringraziamenti) con “All right” (Va bene) o “That’s right” (Giusto) |
|
It
doesn’t (really) matter (I was going to change it anyway) |
Non importa (Lo volevo cambiare in ogni caso) |
|
|
Don’t
worry (I was going to change it anyway) |
Non ti preoccupare (Lo volevo cambiare in ogni caso) |
|
|
No problem |
Non c’è problema |
Di solito usato in situazioni informali e per cose di poco conto |
Le seguenti affermazioni sono ordinate secondo il grado di certezza che esse esprimono: dal 100% sicuro di sì al 100% sicuro di no. Inoltre sono state divise in 2 blocchi: le prime si riferiscono ad una situazione presente, le seconde ad un evento futuro.
FRASE
|
SIGNIFICATO |
NOTE |
|
I am
(pretty/almost) sure/certain that this is the road to the station |
Sono (pressoché/quasi) sicuro che questa sia la strada per la stazione |
|
|
This
must be the road to the station |
Questa deve essere la strada per la stazione |
L’uso di “must” in questo caso esprime deduzione logica |
|
This
is probably the road to the station |
Questa è probabilmente la strada per la stazione |
|
|
This
may be the road to the station, but I’m not sure |
Può darsi che questa sia la strada per la stazione, ma non ne sono sicuro |
|
|
This
could/might be the road to the station, but I don’t think so |
Questa potrebbe essere la strada per la stazione, ma non credo |
“Might”, il condizionale di “may”, esprime una possibilità ancora più remota |
|
I
don’t think this is the road to the station |
Non penso che questa sia la strada per la stazione |
|
|
This can't be the way to the
station |
Questa non puo' essere la strada per la stazione |
"Can't" è qui usato per esprimere deduzione
logica negativa. ATTENZIONE: NON usare in questo caso "mustn't";
"must" è usato per esprimere deduzioni solo in frasi affermative. |
|
This
is not certainly the road to the station |
Questa non è di certo la strada per la stazione |
|
|
Italy
will (certainly) win the World Cup |
L’Italia vincerà di certo la Coppa del Mondo |
|
|
I
think Italy will win the World Cup |
Penso che l’Italia vincerà la Coppa del Mondo |
|
|
Italy
are likely to win the World Cup |
E’ probabile che l’Italia vinca la Coppa del Mondo |
Notare che, a differenza dell’Italiano, la costruzione “to be likely to” non è impersonale |
|
Italy
may win the World Cup |
Può darsi che l’Italia vinca la Coppa del Mondo |
|
|
Perhaps/Maybe
Italy will win the World Cup |
Forse l’Italia vincerà la Coppa del Mondo |
Questa frase ha praticamente lo stesso significato di quella che la precede. Infatti, per quanto riguarda le previsioni future, “may” = “will perhaps” |
|
Italy
might win the World Cup |
L’Italia potrebbe vincere la Coppa del Mondo |
|
|
I
doubt that Italy may win the World Cup |
Dubito che l’Italia possa vincere la Coppa del Mondo |
|
|
Italy
won’t (certainly) win the World Cup |
L’Italia non vincerà di certo la Coppa del Mondo |
|