FUNZIONI COMUNICATIVE

 

Chiedere e dare informazioni personali

Salutare

Presentare

Frasi comuni

Frasi utili in classe

Parlare di gusti e hobbies

Formulare proposte

Invitare

Offrire qualcosa

Offrire aiuto

Formulare richieste

Richiedere permesso

Esprimere accordo e disaccordo

Esprimere capacità, obbligo e divieto

Dare ordini e istruzioni

Localizzare posti e fornire indicazioni stradali

Chiedere e dare consigli

Parlare della salute

Scusarsi

Esprimere probabilità e deduzione

 

 

 

 

 

I colori della tabella indicano a quale livello si apprendono di solito le funzioni corrispondenti:

-       VERDE: livello principiante

-       GIALLO: livello elementare

-       ROSSO: livello intermedio

 

Vai agli ESERCIZI

 

Le parentesi quadre [ ] indicano esempi di possibili risposte. Le parentesi tonde ( ) indicano parti di frasi facoltative. Il segno”/” indica possibili alternative

 

Chiedere e dare informazioni personali

 

DOMANDA

RISPOSTA

SIGNIFICATO

What’s your name?

It’s [John]

Come ti chiami?

Where are you from? / Where do you come from?

I’m from [Italy/Florence]

Di dove sei? Da dove vieni?

What nationality are you? / What’s your nationality?

I’m Italian

Di che nazionalità sei?

How old are you?

I’m [15] (years old)

Quanti anni hai?

What do you do? / What’s your job?

I’m a [student]

Che lavoro fai?

Where do you live?

I live in [London]

Dove abiti?

What’s your address?

It’s 15 Bridge Street / I live at 15 Bridge Street

Qual è il tuo indirizzo?

What’s your (tele/cell)phone number?

It’s [0554493876]

Qual è il tuo numero di telefono / cellulare?

Have you got any brothers or sisters?

Yes, I have. / No, I haven’t

Hai dei fratelli?

 

Torna all'indice

 

Salutare

 

 

FRASE

SIGNIFICATO

NOTE

Hi! / Hello!

Ciao!

Informale. Si usa solo quando ci si incontra o si viene presentati.

Good morning / afternoon /evening

Buon giorno / pomeriggio / sera

Formale. Si usa quando ci si incontra di mattina/pomeriggio/sera

Good night

Buona notte

Si usa solo per congedarsi la sera (o prima di andare a letto)

Bye (bye)

Ciao!

Informale. Si usa solo per congedarsi.

Good bye

Arrivederci

Formale. Si usa solo per congedarsi.

See you (later/tomorrow/next week)

Ci vediamo (più tardi/domani/la settimana prossima)

Si usa per salutare e darsi appuntamento. Lo si può anche aggiungere ai precedenti saluti

How are you?

Come stai?

Non è un vero e proprio saluto, ma lo segue di solito. E’ un convenevole e in genere non intende chiedere realmente come stia l’altra persona.

Fine, thanks

Bene grazie

Risposta informale a “How are you?”

Very well, thank you

Molto bene, grazie

Risposta formale a “How are you?”

Not too bad, thanks

Non c’è male, grazie

Risposta a “How are you?”

 

 

 

 

 

 

Torna all'indice

 

Presentare qualcuno

 

FRASE

SIGNIFICATO

NOTE

[John], this is [Alice]

John questa è Alice

Per presentare qualcuno a qualcun altro.

[John], meet [Alice]

John, ti presento Alice

Per presentare qualcuno a qualcun altro.

[John], I’d like to introduce you to [Alice]

John, vorrei presentarti Alice

Formale. Per presentare qualcuno

How do you do?

Piacere

Formale. Non è una domanda e l’altra persona risponderà probabilmente con la stessa frase.

Pleased to meet you

Piacere di conoscerla

Neutro. Quando si viene presentati.

Nice to meet you

Piacere di conoscerti

Neutro, ma meno formale del precedente

Good to see you

E’ bello rivederti

Informale, di solito usato con persone che si conoscono e si rivedono

Hi! / Hello!

Ciao!

Molto informale. Quando si viene presentati in contesti molto informali (es. fra ragazzi)

 

 

Torna all'indice

 

Frasi comuni

 

FRASE

SIGNIFICATO

NOTE

Excuse me

Mi scusi

Si usa per attirare l’attenzione o per scusarsi di qualcosa che deve ancora accadere (es. chiedere permesso)

(I’m) sorry.

Scusi/a. / Mi dispiace

Si usa per scusarsi di qualcosa che è già accaduto.

What time is it? / What’s the time?

Che ore sono?

Per chiedere l’ora

Have you got the time?

Ha l’ora?

Per chiedere l’ora. Meno diretto del modo precedente

How much is it?

Quanto costa?

Per chiedere il prezzo

(I beg your ) Pardon? / Sorry?

Scusi?

Per dire che non si è capito. L’intonazione deve essere ascendente, o il significato cambia

What’s the date today?

Che giorno è oggi?

 

 

 

 

 

 

Torna all'indice

 

Frasi utili in classe

 

FRASE

SIGNIFICATO

NOTE

How do you pronunce [“enough”]?

Come si pronuncia “enough”?

 

How do you spell “[believe]? / Can you spell “believe”?

Come si scrive “believe”? / Mi può fare lo spelling di “believe”?

 

What does [“cool”] mean? /What’s the meaning of [“cool”]?

Che cosa significa “cool”?

 

What’s the English for [“certo”]? / How do you say [“certo”] in English?

Come si dice “certo” in inglese?

 

I’m sorry, I don’t understand

Scusi, non capisco

 

I’m sorry I didn’t hear

Scusi, non ho sentito

 

Can you say it again, please? / Can you repeat please?

Può ripetere, per favore?

 

Can you speak more slowly, please?

Può parlare più lentamente, per favore?

 

What do you mean by “[stingy]”?

Che cosa intende dire con “tirchio”?

 

Excuse me, may/could I go to the toilet, please?

Scusi, posso andare in bagno per favore

 

Could you close the window, please?

Potresti/Potrebbe chiudere la finestra per favore?

 

 

 

Torna all'indice

 

Chiedere e parlare di gusti

 

FRASE

SIGNIFICATO

NOTE

Do you like [rock music / dancing]

Ti piace la musica rock / ballare

In questa frase “like” può essere seguito o da un sostantivo o da un verbo, che va di solito alla forma in –ing

What do you think of [horror movies]

Che ne pensi dei “film” dell’orrore?

 

I love/like/don’t mind them

Li adoro / Mi piacciono / Non mi dispiacciono

 

I think they are all right / OK

Non mi dispiacciono / Così così

 

I hate / don’t like them (very much)

Non mi piacciono per niente / Non mi piacciono (molto)

 

What is/are your favourite hobby/hobbies?

Quali sono i tuoi passatempi preferiti?

 

It’s [playing videogames]

 

 

I’m very fond of / keen on [stamp collecting]

Sono un appassionato della collezione di francobolli

“Fond of” e “keen on” possono essere seguiti o da un sostantivo o da un verbo alla forma in –ing

 

 

Torna all'indice

 

Formulare, accettare e rifiutare proposte

 

FRASE

SIGNIFICATO

NOTE

What shall/can we do (on [Sunday])?

Che cosa facciamo domenica?

Per sollecitare una proposta

Let’s [play tennis / go the cinema]

Giochiamo a tennis / Andiamo al cinema.

“Let’s” seguito da forma base esprime il congiuntivo esortativo, una sorta di imperativo di prima persona plurale. La proposta suona pertanto piuttosto perentoria.

Shall we [go to the cinema?]

Andiamo al cinema?

Come in altri case (vedi, ad es., le offerte di aiuto) l’uso di “shall” rimanda la decisione finale all’altro interlocutore.

What/How about [going to the cinema / a game of chess]?

Che ne dici di andare al cinema / una partita a scacchi?

“What about” e “How about” possono essere seguiti o da un sostantivo o da un verbo alla forma in –ing

Why don’t we [go to the seaside]?

Perché non andiamo al mare?

 

We can/could [go to the seaside]

Possiamo / Potremmo andare al mare

 

 

 

 

(Yes, that’s a) good idea!

Sì, è una buona idea!

Per accettare una proposta

Ok / All right

Va bene

Yes, why not

Sì, perchè no?

_Yes, let’s (do that)

Sì, facciamolo

 

 

 

Oh no! I don’t like [the sea!]

Oh no! Non mi piace il mare

Non c’è in realtà un modo univoco per rifiutare una proposta. Di solito, comunque, si fa una controproposta o si spiega perché si rifiuta la proposta.

Well… why don’t we go into town, instead?

Perchè non andiamo al mare invece?

Well…I don’t think that’s a good idea. It’s too cold!

Beh… Non penso che sia una buona idea. E’ troppo freddo

I’d rather not / [stay at home]

Preferirei di no/Preferire stare a casa

 

 

Torna all'indice

 

Invitare

 

FRASE

SIGNIFICATO

NOTE

Come to my birthday party

Vieni alla mia festa di compleanno

Informale e diretto

Do you want to come to my party?

Vuoi venire alla mia festa ?

Piuttosto informale

Would you like to come to my party?

Vorresti venire alla mia festa?

Neutro. La forma consigliabile se non si sa quale usare.

Will/Won’t you come to my birthday party?

(Non) vuoi venire alla mia festa di compleanno?

 

I would be very pleased/happy/ glad if you could come to my party

Sarei molto lieto/felice se potessi venire alla mia festa

Molto formale

 

 

 

(Thank you.) I’d love to.

Grazie. Volentieri

Per accettare un invito

That sounds lovely!

Che bello!

 

 

 

Sorry, I can’t. (I am [going out with my parents])

Mi dispiace. Non posso. (Esco con i miei genitori)

Per rifiutare un invito

I’d love to, but [I’ve got to study] (Thanks anyway)

Mi piacerebbe, ma devo studiare. (Grazie lo stesso)

 

 

 

 

 

Torna all'indice

 

Offrire qualcosa

 

FRASE

SIGNIFICATO

NOTE

Have [something to drink]

Prendi qualcosa da bere

Informale e diretto

Do you fancy [something to drink]?

Ti va qualcosa da bere?

Informale

Do you want [something to drink]

Vuoi qualcosa da bere?

Informale

What/How about [something to drink]?

Che ne dici di qualcosa da bere?

Piuttosto informale

Would you like [something to drink]

Desideri qualcosa da bere?

Neutro. Si può usare in tutte le situazioni

Will/won’t you have [something to drink]?

Prendi qualcosa da bere?

 

Let me offer you [something to drink]

Lascia che ti offra qualcosa da bere

 

 

 

 

Yes, please

 

Per accettare. Ricordarsi che, a differenza dell’italiano, non si dice “Yes, thank you / thanks”.

Thanks./Thank you

 

 

 

 

 

 

Torna all'indice

 

Offrire aiuto

 

FRASE

SIGNIFICATO

NOTE

Can/May I help you?

Posso aiutarti/la?

Frase usata soprattutto per accogliere un cliente. “May” è più formale di “can”.

Let me help you

Lascia che ti aiuti

 

I’ll help you [with your homework.]

Ti aiuto io con i compiti

 

Shall I help you [with your homework?]

Ti devo aiutare con i compiti?

Come visto in precedenza con le proposte, l’uso del modale “shall” rimanda la decisione finale all’interlocutore.

Do you want me to help you with your homework?

Vuoi che ti aiuti con i compiti?

 

Would you like me to help you with your homework?

Desideri che ti aiuti con i compiti

Meno informale del precedente

I can help you with your homework, if you like.

Posso aiutarti con i compiti se vuoi.

 

 

 

 

 

 

Torna all'indice

 

Formulare, accettare e rifiutare richieste

 

La scelta dell’espressione giusta (tecnicamente esponente) per formulare una richiesta dipende essenzialmente da 2 fattori: 1) a chi si sta parlando (formale/informale: la stessa cosa si chiede diversamente a un fratello o al capo ufficio); 2) che cosa si sta chiedendo (diretta/indiretta: anche se si parla sempre ad un amico si usano espressioni diverse per chiedergli di prestarti una penna o di prestarti l’auto).

Le richieste che seguono sono grosso modo ordinate da informale/diretta a formale/indiretta, con le dovute precisazioni che verranno fatte nella colonna delle NOTE.

 

FRASE

SIGNIFICATO

NOTE

Lend me [your pen], please/will you?

Prestami la penna, per favore.

Senza l’uso di “please” o “will you?” la frase suonerebbe più come un ordine che una richiesta

Can you lend me [your pen], please?

Puoi prestarmi la penna, per favore?

 

Can/could I have a coke, please?

Posso/potrei avere una coca, per favore

Usato per ordinare qualcosa, più comunemente usato con “can” nei locali

I’d like a coke, please

Vorrei una coca, per favore

Anche questa espressione, come la precedente, è usata per chiedere o ordinare qualcosa.

Could you lend me [your pen], please?

Potresti prestarmi la penna, per favore?

Neutra. La formula più sicura se si è nel dubbio.

Do/Would you mind lending me [your pen], please?

Ti dispiace/dispiacerebbe prestarmi la penna, per favore?

Notare l’uso della forma in –ing dopo il verbo. ATTENZIONE: visto il senso negativo del verbo “mind” per accettare la richiesta si userà la frase “No, not at all.”

Will you lend me [your pen], please?

Mi presti la tua penna, per favore?

 

Would you lend me [your pen], please?

Mi presteresti la tua penna, per favore?

 

Do you think you could lend me [your car], please?

Pensi che potresti prestarmi la tua macchina, per favore?

 

Would you be so kind as to [fill in these forms]?

Sarebbe così gentile da riempire questi moduli?

Formale ma non necessariamente usata per grosse richieste. Molto usata nel linguaggio commerciale

I wonder if you could (possibly) lend me your car for tomorrow

Mi chiedo se potresti per caso prestarmi la tua macchina per domani

Indiretta, soprattutto con l’uso di “possibly”. Molto adatta per richieste “delicate”.

I wonder if you would be so kind as to lend me your car.

Mi chiedo se sarebbe così gentile da prestarmi la sua macchina

Una richiesta formale e delicata. Una combinazione delle due precedenti.

 

 

 

Risposte affermative

 

 

Yes, OK/All right

Sì, va bene

Informale

(Yes,) sure

Certo

Informale, soprattutto usata dagli americani

Of course (here you are)

Certo

Neutra

Certainly (,sir/madam)

Certamente

Formale

 

 

 

No, not at all

No, nient’affatto

Risposte affermative quando si riferiscono alla richiesta formulata con il verbo “mind” (vedi sopra)

No, of course not

No, certo che no

 

 

 

Risposte negative

 

 

(I’m) sorry, but [I need it right now]

Mi dispiace, ma ne ho bisogno proprio adesso

Quando si risponde negativamente a una richiesta si dà di solito una spiegazione, per quanto inventata.

(Well...) actually...I can’t right now. [I’m just going out]

Beh... a dire il vero... non posso in questo momento. Sto uscendo.

 

I’ m afraid [I need it ] (Sorry)

Temo di averne bisogno io. Mi dispiace

Notare che il significato di “I’m afraid” è diverso da “I’m sorry”, col quale può coesistere nella stessa frase.

(Well...) unfortunately [I’m just about to leave]

Beh... purtroppo sto proprio per uscire

 

 

 

Torna all'indice

 

Richiedere, concedere e rifiutare permesso

 

Trattandosi di una sottocategoria di richieste, vale anche per le richieste di permesso quanto premesso nel paragrafo riguardante le richieste. (vedi)

 

FRASE

SIGNIFICATO

NOTE

Is it OK/all right if I [open the window?]

Va bene se apro la finestra?

Informale

Can I [open the window?]

Posso aprire la finestra?

Piuttosto informale

Could I [open the window?]

Potrei aprire la finestra?

Neutro. Da usare nel dubbio.

Do you mind if [open the window?]

Ti/Le dispiace se apro la finestra?

Notare che, a differenza delle richieste, qui “mind” non viene seguito dalla forma in “-ing”. Nel rispondere ricordarsi anche che, come detto riguardo alle richieste, “mind” ha senso negativo.

Would you mind if [opened the window?]

Le darebbe fastidio se aprissi la finestra?

Un po’ più cortese e delicata della richiesta precendente. Notare che il verbo è ora al Simple Past perché “mind” è al condizionale.

May I [open the window?]

Posso aprire la finestra?

Corrispondente formale di “Can I/Could I...”

I was wondering if I could [borrow your car]

Mi chiedevo se potrei aprire la finestra

Molto “tentative” e indiretto

Risposte affermative

 

 

(Yes,) (that’s) OK/ all right

Sì, va bene

 

(Yes,) sure.

Sì, certo

Piuttosto informale

(Yes,) please do

Sì. faccia pure

 

(Yes,) go ahead

Sì. fallo

 

(Yes,) of course (you can/may)

Si, certo che puoi

 

(Yes,) certainly

Sì, certamente

Formale

 

 

 

No, not at all

No, nient’affatto

Risposte affermative se riferite ad una richiesta formulata con “mind” (vedi anche sopra)

No, of course not

No, certo che no

No, I don’t mind at all

No, non mi dà fastidio per niente

 

 

 

Risposte negative

 

 

Well, actually…

Beh, a dire il vero…

Ricordarsi che “actually” significa “a dire il vero”. Ricordarsi anche quanto detto sopra a proposito di risposte negative alle richieste

I’d rather you didn’t

Preferirei che non lo facessi/facesse

Può essere anche detto dopo la frase precedente

Sorry, but [I’ve got a cold]

Mi dispiace, ma ho il raffreddore

Ovviamente, la motivazione cambia in base alla richiesta di permesso.

I’m afraid [I’ve got a cold]

Temo di avere un raffreddore

 

 

 

 

 

Torna all'indice

 

Esprimere accordo e disaccordo

 

FRASE

SIGNIFICATO

NOTE

(Yes,) I agree (with you)

Sono d’accordo con te

 

(I’m afraid) I don’t agree (with you)

Temo di non essere d’accordo con te

In inglese di solito si cerca di evitare di manifestare il proprio disaccordo troppo direttamente. A “I don’t agree” si preferisce ad esempio “Well…I’m not so sure” (vedi sotto)

I think so, too

Penso di sì anch’io

 

I don’t think so

Penso di no

 

You’re (absolutely) right

Hai assolutamente ragione

 

That’s true

E’ vero

 

I agree up to a point

Sono d’accordo solo in parte

 

That/It depends

Dipende

 

I’m not so sure about that

Non sono sicuro

 

What nonsense!

Che sciocchezze!

 

 

 

Torna all'indice

 

Chiedere e dare indicazioni stradali

 

FRASE

SIGNIFICATO

NOTE

Excuse me, where’s the [station], please?

Mi scusi, dove è la stazione per favore?

Si noti l’uso di “Excuse me” per attirare l’attenzione

Excuse me, is there a [pub] near here?

Mi scusi, c’è un pub nelle vicinanze?

 

Excuse me, where’s the nearest [pub]?

Mi scusi, dov’è il pub più vicino?

 

Excuse me, can/could you tell me the way to the [station]?

Mi scusi mi può/potrebbe dire la strada per la stazione?

 

Excuse me, how do/can I get to the [station]?

Mi scusi, come ci arrivo alla stazione?

 

Turn right/left (into [Gin Street]

Giri a destra/sinistra in Gin Street

 

Take the first/second… (turning) on the right/left

Prenda la prima/seconda (strada) a destra/sinistra

 

Go straight on/ahead (as far as [the traffic light])

Vada a diritto fino al semaforo

“Go straight on/ahead” non può essere seguito direttamente dal nome della strada, come, ad es., “Go straight on Gin Street

Go/Walk down/along this/[Gin] street ahead (as far as [the traffic light])

Prosegua / Continui a camminare per questa strada/Gin street fino al semaforo

 

Cross Gin street

Attraversi Gin Street

 

Go past the [theatre]

Oltrepassi il teatro

 

The [pub] is at the end/beginning of the street on your right/left

Il pub è alla fine/all’inizio della strada sulla sua destra/sinistra

 

The [pub] is halfway down the street

Il pub è a metà della strada

 

 

 

 

 

 

 

Torna all'indice

 

Esprimere capacità, obbligo, divieto

 

FRASE

SIGNIFICATO

NOTE

Can you speak English?

Sai parlare in inglese?

La nozione di “capacità” è comunemente resa con l’uso del verbo modale “can” o del suo sostituto “ to be able” (vedi sotto)

Yes, I can speak it very well

Sì, lo so parlare molto bene

 

John is able to stand on one leg for an hour

John è capace di stare su una gamba per un’ora

“To be able” sostituisce “can” in tutti i tempi mancanti, ma può essere usato anche al presente, con poca differenza di significato, o al passato (vedi sotto)

When I was young I could run 8 km in half an hour

Quando ero giovane ero in grado di correre 8 km in mezz’ora

 

John could swim very well, but he was able/managed to reach the shore only after 15 minutes

John sapeva nuotare molto bene, ma riuscì a raggiungere la riva solo dopo 15 minuti

Al passato “was/were able to” ha un significato diverso da “could”. Quest’ultimo indica solo una capacità potenziale, mentre “was/were able to” o “managed to” indicano l’effettivo compimento dell’azione. Nelle frasi negative questa differenza, invece, non esiste.

You must fasten your seat belts

Dovete allacciare le cinture di sicurezza

La nozione di obbligo è di solito espressa o dal modale “must” o dall’imperativo

Fasten your seat belts

Allacciate le cinture di sicurezza

When I was at University I had to study very hard

All’Università dovevo studiare molto

“Have to” sostituisce “must” per tutti i verbi mancanti, ma può essere usato anche al presente in frasi affermative– con una lieve differenza di significato—e negative—e qui il significato cambia del tutto (vedi sotto) 

At University you are expected/supposed to study a lot harder than at secondary school

All’Università si deve studiare molto di più che alla scuola superiore

Quando il dovere dipende da una regola o aspettativa esterna si può usare “to be expected to / supposed to”

You can’t/mustn’t smoke in here

Non si può/deve fumare qua dentro

Il divieto può essere espresso dai modali “cannot” e “must not” oppure dall’imperativo

Do not throw anything out of the window

Non gettare niente fuori dai finestrini

You don’t have to wait. You can go now, if you like

Non devi aspettare. Puoi andartene ora, se vuoi.

Nelle frasi negative al presente “don’t/doesn’t have to” esprimono assenza di obbligo e non divieto

If you are under 18, you are not allowed to buy a drink

Se hai meno di 18 anni non ti è consentito comprare alcolici

 

You aren’t supposed to smoke here

Qui non si potrebbe fumare

 

 

 

 

Torna all'indice

 

Parlare di condizioni di salute

 

FRASE

SIGNIFICATO

NOTE

How do you feel (today)?

Come ti senti oggi?

 

What’s wrong with you?

Che cosa hai che non va?

 

What’s the matter?

Che cosa hai?

 

How’s your [leg/arm …] (today)?

Come sta la tua gamba/ il tuo braccio oggi?

 

I’ve got [a (bad) cold / sore throat / a pain in my back…]

Ho un brutto raffreddore/mal di gola/un dolore alla schiena

 

My [leg] hurts

Mi fa male la gamba

 

Not very well, I’m afraid

Non molto bene, temo

Risposte possibili per la domanda “How do you feel?”

Not too bad, thanks

Non c’è male, grazie

A little / much better, thank you

Un po’/molto meglio, grazie

 

 

 

 

 

Torna all'indice

 

Dare ordini e istruzioni

 

Molti dei modi per dare ordini e istruzioni sono già stati trattati nei paragrafi “Esprimere capacità, obbligo e divieto” e “Chiedere e dare indicazioni stradali

 

FRASE

SIGNIFICATO

NOTE

Open your mouth, but don’t talk

Apra la bocca, ma non parli

Come detto altrove, per dare ordini si possono usare l’imperativo o il modale “must”

You must sleep now, kids. You mustn’t watch TV.

Bambini, ora dovete dormire, non dovete guardare la TV

You are to drink this medicine, whether you like it or not.

Devi bere questa medicina, che ti piaccia o no

“To be to” è un’altra perifrasi che esprime obbligo, di solito più rigido e formale di “to have to” o anche “must”

I want you to drink this medicine

Voglio che tu beva questa medicina

Notare la costruzione di “want” + frase oggettiva, diversa dall’italiano

Fasten your seat belts and no smoking.

Allacciare le cinture di sicurezza e non fumare

No + “-ing” form è molto usato negli avvisi scritti per proibire

Would all passengers refrain from smoking , please?

I signori passeggeri sono gentilmente pregati di astenersi dal fumo

Questa formula, all’apparenza una richiesta, è in realtà un ordine dato in modo molto formale e cortese

Nurses will wear uniforms at all times

Le infermiere devono indossare sempre l’uniforme

Questa formula esprime un ordine molto rigido, dato di solito per iscritto.

First (you must) insert the coin into the slot, then (you) press the selection button, next (you must) choose your level and finally (you (must)) press the start button

Per prima cosa inserisci la moneta, poi premi/devi premere il pulsante di selezione, successivamente scegli /devi scegliere il tuo livello, e infine premi /devi premere il pulsante di inizio

Anche per dare istruzioni si possono usare l’imperativo o il modale “must”. Se si tratta di una sequenza si usano di solito anche degli appositi avverbi, come nell’esempio

Make sure you press the select button, first

Assicurati di premere il pulsante di selezione prima

Altra frase comune per dare istruzioni

Never leave your baggage unattended

Non lasciare mai il tuo bagaglio incustodito

L’uso di “never”, che ha senso negativo, rende l’imperativo negativo

 

 

Torna all'indice

 

Chiedere e dare consigli

 

FRASE

SIGNIFICATO

NOTE

What shall/should I do?

Che cosa devo/dovrei fare?

 

(I think) you should/ought to [talk to him]

Penso che dovresti parlargli

Si noti che “ought to”, praticamente sinonimo di “should” in questa situazione, è seguito dall’infinito completo

Why don’t you [talk to him]?

Perché non ci parli?

 

Have you (ever) tried [talking to him]?

Hai mai provato a parlarci?

Si noti che quando il verbo “try” è, come in questo caso, usato nel senso di “fare un tentativo”, è seguito dalla “-ing” form

If I were you, I would [leave him]

Se fossi in te, lo lascerei

 

(I think) you’d better [leave him]

Penso che faresti megli a lasciarlo

Per i curiosi “You’d better” è la forma contratta di “You had better”

 

 

Torna all'indice

 

Scusarsi

 

FRASE

SIGNIFICATO

NOTE

I am (very/terribly/awfully/ extremely) sorry (I’ve just [soiled your carpet])

Sono molto/terribilmente/estremamente dispiaciuto (ho appena sporcato il suo tappeto)

 

I (do) apologize (for [being so late])

Mi scuso (molto) (per essere così in ritardo)

 

Excuse me / Pardon me

Scusate

Dopo uno starnuto o un colpo di tosse, oltre che per attirare l’attenzione o iniziare una conversazione.

 

 

 

That’s all right / OK (I was going to change it anyway)

Non fa niente (Lo volevo cambiare in ogni caso)

Attenzione a non confondere questa espressione (usata fra l’altro anche per rispondere a ringraziamenti) con “All right” (Va bene) o “That’s right” (Giusto)

It doesn’t (really) matter (I was going to change it anyway)

Non importa (Lo volevo cambiare in ogni caso)

 

Don’t worry (I was going to change it anyway)

Non ti preoccupare (Lo volevo cambiare in ogni caso)

 

No problem

Non c’è problema

Di solito usato in situazioni informali e per cose di poco conto

 

 

Torna all'indice

 

Esprimere gradi di certezza e di probabilità

 

Le seguenti affermazioni sono ordinate secondo il grado di certezza che esse esprimono: dal 100% sicuro di sì al 100% sicuro di no. Inoltre sono state divise in 2 blocchi: le prime si riferiscono ad una situazione presente, le seconde ad un evento futuro.

 

FRASE

SIGNIFICATO

NOTE

I am (pretty/almost) sure/certain that this is the road to the station

Sono (pressoché/quasi) sicuro che questa sia la strada per la stazione

 

This must be the road to the station

Questa deve essere la strada per la stazione

L’uso di “must” in questo caso esprime deduzione logica

This is probably the road to the station

Questa è probabilmente la strada per la stazione

 

This may be the road to the station, but I’m not sure

Può darsi che questa sia la strada per la stazione, ma non ne sono sicuro

 

This could/might be the road to the station, but I don’t think so

Questa potrebbe essere la strada per la stazione, ma non credo

“Might”, il condizionale di “may”, esprime una possibilità ancora più remota

I don’t think this is the road to the station

Non penso che questa sia la strada per la stazione

 

This can't be the way to the station 

Questa non puo' essere la strada per la stazione

"Can't" è qui usato per esprimere deduzione logica negativa. ATTENZIONE: NON usare in questo caso "mustn't"; "must" è usato per esprimere deduzioni solo in frasi affermative. 

This is not certainly the road to the station

Questa non è di certo la strada per la stazione

 

Italy will (certainly) win the World Cup

L’Italia vincerà di certo la Coppa del Mondo

 

I think Italy will win the World Cup

Penso che l’Italia vincerà la Coppa del Mondo

 

Italy are likely to win the World Cup

E’ probabile che l’Italia vinca la Coppa del Mondo

Notare che, a differenza dell’Italiano, la costruzione “to be likely to” non è impersonale

Italy may win the World Cup

Può darsi che l’Italia vinca la Coppa del Mondo

 

Perhaps/Maybe Italy will win the World Cup

Forse l’Italia vincerà la Coppa del Mondo

Questa frase ha praticamente lo stesso significato di quella che la precede. Infatti, per quanto riguarda le previsioni future, “may” = “will perhaps”

Italy might win the World Cup

L’Italia potrebbe vincere la Coppa del Mondo

 

I doubt that Italy may win the World Cup

Dubito che l’Italia possa vincere la Coppa del Mondo

 

Italy won’t (certainly) win the World Cup

L’Italia non vincerà di certo la Coppa del Mondo

 

 

 

Torna all'indice